【中文解說】日文自動詞大解析-用「~ている」與「~てある」的差異

今天是跟大家分享在2015年6月12日發表的日文教學文的中文解說~!!
(原文請參照 : https://wp.me/p8mJJZ-T


有位可愛的捧油
留言希望這篇教學文能有中文解說,
所以Ruruko就義不容辭的寫了這一篇中文解說了!!
感謝這位捧油造福我們大家♡♡♡

好的,請各位慢慢品嘗~

======================================

今天要跟各位介紹初學者容易混淆的文法
那就是表示「狀態」的文法
~ている」 V.S. 「~てある
(請各位注意喔,這裡的「~ている」不是指現在進行的意思喔~)
 
 
 
好的,我們開始進行說明~
歡迎大家來到「攝理教 你所不知道的日本-日文篇」!!
 
今天要跟各位介紹「~ている」「~てある」的差別(期待狀^ ^
首先,我們這邊提到的「ている
私、今ご飯を食べている。(我現在在吃飯。)(←此文法為現在進行式
這個文法是不同的。請分清楚噢。
這裡提到的是表示「狀態」的文法
舉例來說
壁に絵が掛かっています。(畫掛在牆上。)
意思就是牆上有畫。畫是掛著的狀態。
注意
掛かっています當中的掛かって原形掛かる」。
如同大家都知道的,動詞有分自動詞他動詞
這邊的「掛かる」是屬於自動詞。
我們看另外一個例子。
 
 
 
壁に絵が掛けてあります。
 
咦!跟上面的句子不是一樣嗎??
的確,看到的人眼前的狀態是一樣的。
使用的動詞想表達的內容有一點不一樣。
例句是使用掛かって」(原形:掛かる/自動詞)
例句是使用掛けて」(原形:掛ける/他動詞)
這裡是動詞的差異。
 
那麼,想表達的內容有什麼不一樣呢?
這會隨著是使用「自動詞」「他動詞」而有所改變。
他動詞會使用在
外力施加在東西上(像是以手施力之類的)的時候
   ご飯を食べます。
把飯送入口中,我們會用牙齒來咬,對吧?這就是所謂的外力施加的表現。
這是非常好理解的他動詞的例子
相信透過這個例子大家對「他動詞」都有一定程度的了解。
接下來要說明,為什麼眼前的狀態一樣,想表達的是不一樣的呢?
首先我們看的例句。
相對於①的例句使用「掛かる」這個「自動詞」
的例句使用「掛ける」這個「他動詞」。
如同上面說明的一般,使用「他動詞」的例句是想要強調外力施加在東西上(像是以手施力之類的)
所以特地使用「他動詞」。
 
例句實呈現眼前狀況的表達方式。
例句是包含了「是誰幫忙掛上畫了呢?」,「不知道是誰幫忙掛畫的耶?好感謝他噢~」這樣的心情。
有一點了解當中的不同嗎?

是我掛的啦~呵呵

 

 
再舉一個例子看看。
ドリングが冷えています。
ドリングが冷やしてあります。
Fufufu~~
看到這兩個例句,
有沒有什麼感覺呢?
這裡要來向大家介紹日文的奧秘
絕對不能錯過啊!!!
例句是實呈現眼前狀況  :  飲料是「涼的」這個狀態
相較於例句,例句②的差別在於
藉由使用「冷やす」這個「他動詞」,
話者的心情能夠表達的更豐富
使用例句時,就能聽見如同
天気熱いよね、ドリングを私が冷やしたのよ〜飲んできて!
天氣很熱吧,我有把飲料冰起來喔~去喝吧!
 
這樣的內心的聲音真的很深奧耶~日文!笑)
 
今天的說明大家都能好好理解嗎?
對於初學者或許有點困難,
我們一起努力吧!!!
 
 
 

今天的內容不知道大家滿不滿意呢??
有問題請留言在下面我會儘量為大家解答喔!

我想對於不管是日文的初學者,或是有一定程度的日文學習者
都會碰到一個問題:到底這句話想說的是什麼??
句子裡的單字,文法都學過了,也都懂,
但不知道為什麼就是沒辦法理解句子當中真正想傳達的意思

其實我一開始也真的不了解
應該是說一開始也不了解自己其實不了解~(不小心繞口令了~哈)
後來透過在攝理教會學習,邊聆聽鄭明析牧師所傳達的神的話語,三十個論話語
才慢慢體會到有所謂的「弦外之音」這回事。(這成語小時候就學過了的說~)
這個發現讓我的日文突飛猛進

與各位共勉之~ 
 
 
====================================
 
大家都還滿意嗎??
如果有說明不清楚的地方,
歡迎在下面留言或是寄mail來讓Ruruko知道呦♡♡♡
 
感謝大家的支持!!!
 
いつも応援して下さって、ありがとうございます!!
 
 
 
 
 
Ruruko

無ruruko的授權嚴禁複製‧轉載部分或全部此部落格的文章以及圖片
如果想和朋友分享請轉貼本部落格連結
https://wp.me/p8mJJZ-k
不好意思留言在下面的捧油,可以私訊Ruruko呦~
Mail:rurukolife@gmail.com
也可以來下面找我玩呦~~!
FB粉絲團 http://www.facebook.com/weloveruruko

Rurukoの承認なしに、文章や画像の全部や部分的転載は禁止。
友だちにシェアしたい場合、URLをコピーして貼付けて下さい。
https://wp.me/p8mJJZ-k
下でコメントも出来ますが、メールにでもどうぞ~
Mail:rurukolife@gmail.com
フェースブックのファンページにも遊びにきて下さい~~!
FB粉絲團 http://www.facebook.com/weloveruruko
IG ID :  ruruko_life

本部落格文章、圖片等著作之著作權均屬於原作者擁有,
除經著作權人授權本網站使用之外,
禁止任何閱聽者轉載、改作、重新上傳、散播或做其他任何用途。

 
 
 

Ruruko

XD

您可能也會喜歡…

2 個回應

  1. 黃昱蓉表示:

    本当に感謝します!!
    謝謝妳為我生出一篇新文QwQ
    日文真的很深奧呢…感覺要在日本住一段時間才能體會!

  2. どういたしまして(*^_^*)
    一緒に頑張ろうね〜♡♡♡

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。