愛する皆さん♡
こんばんは!!
今日は日本語の讃美をご紹介したいと思います〜
-
《名・ス他》
ほめたたえること。
※ほめたたえる:褒め讃える
真的很推薦有點聽膩坊間的流行音樂的朋友
一起來聽聽看非常清新,能夠淨化人心的讚美歌
(對!對!請快來潔淨我的心靈吧~~~(happy))
不知道各位還記不記得我在
攝理教你所不知道的日本貓咪-フミちゃん(←可以按他XDDD)
當中介紹了新朋友フミちゃん
以及攝理教會當中的復興講師 朝恩牧師??
我一聽到這首歌,
就想起之前聽攝理教會 朝恩牧師所做的信仰告白,
(詳情請參考:攝理教你所不知道的日本貓咪-フミちゃん)
深深的感覺到這首歌不只是一首歌,
真的是活生生的「人生」啊!!!
(這就是所謂的「C’est la vie」嗎?XDDD)
(Ruruko也會點法文耶~~真厲害!)
這首歌的歌名是
「主だけのために生きる」
請點進以下youtube連結聽聽看噢~~
請參考以下日文歌詞
主だけのために生きる
主の願いなら (しゅのねがいなら)
主の願いなら (しゅのねがいなら)
主がおっしゃるなら (しゅがおっしゃるなら)
ただ主のためだけ生きる (ただしゅのためにいきる)
Ruruko好喜歡這句歌詞
中文意思為
(キャ〜〜〜〜〜ロマンチックすぎる♡♡♡♡♡♡♡)
(哇~~~~~~太浪漫了♡♡♡♡♡♡♡)
Ruruko也超愛這句的
(Ruruko,我現在正在用手機看耶…)
(哎呀,總是有人用電腦看的嘛……)
這個「〜こそ〜」的句型很常出現,要記下來喔!
例文:食べてこそ気分が良くなる。((就是)要吃飯心情才會好。)
(↑這是誰啊??XDDD)
「〜こそ〜」是有點強調的fu在裡面。
好了各位,
夜深了,
請各位好好休息噢!
「寝る前にあまりスマホをいじらないで(さっさと)寝て下さいね〜♡(笑)」
(睡前請不要一直滑智慧型手機(給我趕快)睡覺喔~♡(笑))
(請仔細看噢,我有刪掉不禮貌的字噢!話說Ruruko最有禮貌了!XDDD)
(スマホ:スマートフォン/smart phone → 略して スマホ)
-
《副と》
迷ったり手間取ったりしないで、すばやく動作をする様子。「―と片付ける」
ではでは、おやすみなさい〜啊,忘記貼中文歌詞給大家參考了!唯有為了主而活(中文詞)我真正 深愛著我主單單憑著愛 來到我主面前我真正 深愛著我主我的人生完全獻給主只要是 我主所期盼任何事 我都能達成喔我的愛 我主 明瞭我的內心我的人生唯有為了主而活 *我每天 呼喊見證主只要談論主 我就無比喜悅我每天 呼喊見證主直到生命盡頭那一日只要是 我主所期盼任何事 我都能達成喔我的愛 我主 明瞭我的內心我的人生唯有為了主而活 *只要是 我主所期盼任何事 我都能達成喔我的愛 我主 明瞭我的內心我的人生唯有為了主而活 *只要是 主對我訴說我就會 按旨意行動主所喜悅一切 已成為我的喜悅我的人生唯有為了主而活我的人生唯有為了主而活我的真愛唯有獻給我的主Ruruko*無ruruko的授權嚴禁複製・轉載部分或全部此部落格的文章以及圖片*如果想和朋友分享請轉貼本部落格連結(請複製: http://weloveprovidence.blogspot.com/2016/02/blog-post.html )
FB粉絲團 www.facebook.com/weloveruruko