中文母語者常犯錯誤:「あなた」的錯誤用法

あなた!!!

愛する皆さん☆
日本は肩が凝るほど寒いが、台湾は半袖(※)でも行けちゃう日々が続いてますね〜笑
(同じく北半球にある国なのにね〜)

親愛的大家☆
在日本是冷到肩膀都快僵硬的地步,沒想到臺灣依舊可以穿著短袖到處晃耶~笑
(明明都是在北半球的國家的說~)

(※)請小心日文沒有「短袖」這說法,一定是「半袖」(はんそで)

今天想要跟大家分享一個中文母語者
在初學日文時很有可能會犯的錯誤
(我想不只是中文母語者容易犯,英文母語者應該也是XD)

A あなたは綺麗ですね。 (你很漂亮)

B あなたはご飯を食べましたか? (你吃飯了嗎?)

C あなたは行きますか? (你會去嗎?)

大家覺得這三句日文有沒有什麼不尋常呢??
中文翻譯超無違和感的對吧!呵呵呵
一整個大家來找碴的概念XDD

Ruruko認為

A あなたは綺麗ですね。 (你很漂亮) X 不行

B あなたはご飯を食べましたか? (你吃飯了嗎?) X 不行

C あなたは行きますか? (你會去嗎?)X 不行

先跟大家說明一些大方向

日文的會話當中幾乎不會出現「あなた」
那大家可能會問說,那要說「你」的時候怎麼辦?
親愛的大家,請務必記得,會話當中幾乎不會出現「你」
取而代之的就是「你的名字」(不是「君の名は。」喔XDD)
也就是說沒有第二人稱「你」,全部都是以對方的「名字」來代替
這就是日文!!

對「目上」(めうえ)的長輩,學長姐,上司用「あなた」是大大大大大不敬的事!!
各位請千萬要記得!!!
通常只能對幼稚園或是小學低學年的小朋友才有可能會用「あなた」

好的,
我們來說明上面Ruruko舉的例子

首先是

A あなたは綺麗ですね。 (你很漂亮) X 不行

明明是一句稱讚的話,為什麼不行呢?

理由

a是什麼地方「綺麗」?要具體。  例:顔/足/手/お洋服が綺麗ですね。

b能在對話當中用「あなた」的應該只有「お年寄り」或是「大老闆」吧XD(參照說明②)
因為對於「上了年紀的人」或是「大老闆」沒有再比他們「目上」的人的關係XDD

B あなたはご飯を食べましたか? (你吃飯了嗎?) X 不行

按照中文翻過去的感覺明明很自然,為什麼不行呢?

理由

a要問對方(第二人稱)「吃飯了嗎?」這句話時,通常會直接說
ご飯食べましたか?」或是「ご飯召し上がりましたか?」(對「目上の人」)

b同上理由b(參照說明②)

C あなたは行きますか? (你會去嗎?)X 不行

大家看說明到這裡應該都能理解了吧!

理由

a同上理由a  通常會直接問「行きますか?」或是「行かれますか?」(對「目上の人」)

b同上理由b  (參照說明②)

縱觀這三個例子,
如果你對日本人說這三句話
日本人會有一種我們絕對聽不到的「心の声」(こころのこえ)(就是OS)
この人何様のつもり?偉そうだな〜
(這人以為自己是誰啊?很了不起的感覺喔~)XDDDD
各位放心,我們是絕對不可能從日本人的口中聽到這句話的XDD
(雖然聽不到但確實存在XDD)

以上的說明希望對大家有幫助喔~~

知ったら分かって行なって、
苦労せず、祝福を受けるから、
どれほど幸せだろうか。

摂理教会 鄭明析牧師
2013年9月25日

如果知道了,就會因為知道而實踐,
因此不會吃苦,反而會領受祝福,
這有多麼幸福啊!

攝理教會 鄭明析牧師
2013年9月25日

親愛的大家,
有任何問題歡迎在下面留言喔♡

Ruruko

*無ruruko的授權嚴禁複製・轉載部分或全部此部落格的文章以及圖片
*如果想和朋友分享請轉貼本部落格連結
https://wp.me/p8mJJZ-6L

不好意思留言在下面的捧油,可以私訊Ruruko呦~
Mail:syouwaruruko@gmail.com

也可以來下面找我玩呦~~!
FB粉絲團 www.facebook.com/weloveruruko

2 Replies to “中文母語者常犯錯誤:「あなた」的錯誤用法

  1. よく使われないだけと思って、最初は日本の会員に使いました(*_*)大変だった!日本人はたくさんの心の声がありますか(´・_・`)
    箴言の意味はすごく素晴らしいんです!^o^

    1. ははは〜
      大丈夫ですよ!分かってくれると思いますよ♡

發佈回覆給「昱蓉」的留言 取消回覆

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。